Abstract
Background. This study aimed to investigate the validity and reliability of the Persian translation of the Susceptibility to Driver Distraction Questionnaire (SDDQ) among the inner-city drivers in Tabriz.
Methods. In this cross-sectional study, 411 telephone taxi drivers from Tabriz city (northwest of Iran) and selected using a two-stage cluster random sampling were included. To produce an accurate Persian translation of the SDDQ, first, some bilingual specialists were asked to render the questionnaire into Persian from English and, then, another bilingual expert was asked to back-translate the produced Persian translation into English using a standard "forward-backward" translation procedure. The accurate content agreement of the translation with the above-mentioned versions was finally approved by the research team. Data management and analysis were performed using SPSS 26.0 and LISREL 8.80.
Results. The internal consistency of the whole scale and subscales of the SDDQ was determined between 0.72 and 0.90 using Cronbach's α coefficient. The agreement between the original version and re-translation version was determined 0.66 to 1 using modified Kappa coefficient (k*). The results of the equal structural equation indicated that the construct validity of the six-factor model had a greater structural fit. Pearson's correlation coefficient between subscales and the whole-scale was found to be between 0.41 and 0.92. Furthermore, the correlation between SDDQ and Mindfulness Attention Awareness Scale (MAAS) was 0.39, while the correlation between SDDQ and Conner’s Adult ADHD Rating Scales (severity of ADHD symptoms) was 0.25 (P<0.01).
Conclusion. In sum, the Persian version of susceptibility to driver distraction questionnaire may have been used as a valid and reliable scale for investigating the Persian-speaking drivers in Iran.
Practical Implications. SDDQ may have been used in universities and police research centers. Furthermore, it may have been applied for screening the high-risk drivers.